全球医疗器械市场正在飞速发展,预计在未来 10 年内,美国仍将继续主导该行业,销售额或将超过 3000 亿美元。除此之外,中国和印度正在以二倍于国内市场需求量的速度飞速增长。法国、德国、日本、英国也在不断发展。随着全球人口老龄化等问题进一步严重,各国市场需求将均有不同程度的上涨,医疗器械企业全球化布局势在必行。
伴随全球化布局而来的,必然有与本土企业的竞争,想要获胜,除了产品和服务之外,本地化也非常重要。
▼
一方面,本地化质量决定着产品能否获得市场准入。医疗产品关系重大,往往需要接受远高于其他行业标准的审查,需要翻译的资料多且要求高,不允许有任何错译、漏译、歧义等翻译问题,包括但不限于产品说明书、专利申请、产品注册资料和相关法律文件;企业甚至需要接受审查部门及合作企业的实地考察,期间需要行业经验丰富的口译员陪同,来进行讲解和商业谈判。
另一方面,无论是 B2B 还是 B2C,都需要好的本地化质量做支撑。对于 B2B 来说,客户最在意的是产品质量和产品能否尽快投入使用,从而产出价值。医疗器械企业往往会提供产品说明、培训手册、培训课程、演示视频等服务,这些内容的本地化质量,将直接决定一线员工能否尽快上手操作,以及遇到问题可否得到解决;对于 B2C 来说,产品说明书、App 和使用视频的本地化质量,决定着产品的易用度,影响个人消费者对品牌的观感及黏性。
所以选择经验丰富的专业本地化服务商,是提升品牌附加值,顺利推行全球化布局的有效策略。我译网 Wiitrans 的医疗项目团队由覆盖 40+ 语种的笔译员、口译员、桌面排版人员、配音师及技术人员组成,可以为您完成审查、产品说明、市场宣传等资料的笔译,陪同/交传/同传口译,以及网站/App/多媒体等内容的本地化,帮助您打开海外医疗器械市场。